←Prev   Ayah al-Layl (The Night) 92:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretc
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
in which none will burn except the most wretched—
Safi Kaskas   
None will burn in it except the most wicked

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
www.quran.live   
yaṣlāhā illā l-ashqā
www.quran.live   
none will burn therein except the most wicked (i.e., unfortunate one)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not will burn (in) it except the most wretched,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretc
M. M. Pickthall   
Which only the most wretched must endure
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
None shall reach it but those most unfortunate one
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
in which none will burn except the most wretched—
Safi Kaskas   
None will burn in it except the most wicked
Wahiduddin Khan   
none shall enter it but the most wicked
Shakir   
None shall enter it but the most unhappy
Dr. Laleh Bakhtiar   
It roasts none but the vile
T.B.Irving   
Only the most wretched will roast in it,
Abdul Hye   
In which none will burn except the most wretched
The Study Quran   
which none shall enter, save the most wretched
Talal Itani & AI (2024)   
None will burn in except the most wicked.
Talal Itani (2012)   
None will burn in it except the very wicked
Dr. Kamal Omar   
Does not enter it except Al-Ashqa
M. Farook Malik   
in which none shall burn except the wretche
Muhammad Mahmoud Ghali   
Whereat none except the most wretched will be roasted
Muhammad Sarwar   
in which no one will suffer foreve
Muhammad Taqi Usmani   
None will enter it but the wretched one
Shabbir Ahmed   
Which only the most unfortunate must endure
Dr. Munir Munshey   
No one will roast in it, except the most wretched
Syed Vickar Ahamed   
None shall reach it except the most unfortunate ones
Umm Muhammad (Sahih International)   
None will [enter to] burn therein except the most wretched one
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
None shall reach it but the wicked
Abdel Haleem   
in which none but the most wicked one will burn
Abdul Majid Daryabadi   
None shall roast therein but the most wretched
Ahmed Ali   
No one will burn in it but the most wretched
Aisha Bewley   
in which only the most wretched will roast —
Ali Ünal   
None will enter it to roast but the most wicked
Ali Quli Qara'i   
which none shall enter except the most wretche
Hamid S. Aziz   
None shall broil thereon, but the most wretched
Ali Bakhtiari Nejad   
no one enters (and burns in) it except the most unfortunate,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
None will reach it but the most unfortunate ones
Musharraf Hussain   
where the wicked will go,
Maududi   
where none shall burn except the most wicked
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
None shall have it except the wicked.
Mohammad Shafi   
None shall burn in it [the Fire] but the wicked person

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
None shall enter it but the most wicked one.
Rashad Khalifa   
None burns therein except the wicked
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
in which none shall be roasted except the most wretched sinner
Maulana Muhammad Ali   
None will enter it but the most unfortunate
Muhammad Ahmed & Samira   
None roasts/suffers it except the most miserable/unhappy
Bijan Moeinian   
That only the miserable rebellious one will be thrown in
Faridul Haque   
None except the most wicked will enter it
Sher Ali   
None shall enter it but the most wicked one
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
No one shall enter it but the most wretched
Amatul Rahman Omar   
None shall enter it but the wretched (sinner)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
None shall enter it save the most wretched

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
whereat none but the most wretched shall be roasted
George Sale   
which none shall enter to be burned except the most wretched
Edward Henry Palmer   
None shall broil thereon, but the most wretched
John Medows Rodwell   
None shall be cast to it but the most wretched,
N J Dawood (2014)   
in which none shall burn save the hardened sinner

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
None will burn in it except the wretched one;
Munir Mezyed   
It scorches none but the most wretched one,
Sahib Mustaqim Bleher   
Only the worst will enter it.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
in which none roasts except the most wicked—
Linda “iLHam” Barto   
None will have to endure it except the most wretched ones.
Irving & Mohamed Hegab   
Only the most wretched will roast in it,
Samy Mahdy   
None will flame in it except the most unhappy.
Sayyid Qutb   
which none shall have to endure but the most hapless wretch,
Thomas Cleary   
none shall enter it but the most villainous,
Ahmed Hulusi   
Only the most unfortunate will be subjected to it.
Torres Al Haneef (partial translation)   
none but the most miserable will enter it -
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
No one suffers it but the unfortunate who obstinately denies the truth and to arrogance does he aspire
Mir Aneesuddin   
None will enter it except the wretched,
The Wise Quran   
None will broil in it except the most unprosperous,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
None shall reach it but those most unfortunate one
OLD Literal Word for Word   
Not will burn (in) it except the most wretched
OLD Transliteration   
La yaslaha illa al-ashqa